【蛤?】(註1) 不要隨便在日本人面前「蛤?」!(註2)
台灣人聽不懂日本人在講什麼時候,會忍不出「蛤?」一聲
但日本人被台灣人「蛤?」的話,可是會嚇一大跳的!
甚至有心靈創傷的感覺,為什麼呢?
==
「は?」一個短短的發音,
在日文卻是,對對方的發言感到驚訝、質疑
有「你在說什麼東西?」的感覺
看看這個女生的表情就知道
「どこで標準語を覚えたんですか」
(你是在那裡學會標準日語的?)
「は?」(驚訝)
如果稍發音拉長一點變成
「はあ?」
甚至會帶有瞧不起的態度,眼珠子都要掉出來了
「面白いこと言ってもらっていいですか」
(可以請你講點笑話嗎?)
「はあ?」(瞠目結舌)
「は?」可說是非常不禮貌的發語詞
所以日本人被台灣人說「蛤?」都有心靈受傷的感覺
真的聽不清楚對方在說什麼的時候
請說「え?」
例如:
「え?すみません、もういちど...」
(咦?不好意思,請再說一次...)
--
註1
「蛤」字,根據「教育部重編國語辭典修訂本」
做「蛤蟆」時讀做「ㄏㄚˊ」
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?ccd=.8QcXx&o=e0&sec=sec1&op=v&view=0-2
註2
根據「教育部臺灣閩南語常用辭典」
這個發語詞的漢字是「唅」,發音是「--hannh」
http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/result_detail.jsp?n_no=5823&curpage=1&sample=%E5%94%85&radiobutton=1&querytarget=1&limit=20&pagenum=1&rowcount=1
圖片引用元:
http://takeshiigaku.com/archives/1175